Jump to content
IndiaDivine.org

Vinayakan

Members
  • Content Count

    190
  • Joined

  • Last visited

Everything posted by Vinayakan

  1. Here is a correction: Aum/Om Aapadaamapahartaaram daataaram sarvasampadaam, Lokaabhiraamam Shriraamam bhuuyo bhuuyo namaamyaham. The same without sandhi: OM aapadaam apahartaaram, daataaram sarva-sampadaam, loka-abhiraamam shrii-raamam, bhuuyaH bhuuyaH namaami aham. aham namaami = I bow to, I give my respects to. bhuuyaH bhuuyaH = again and again. To whom? To the Lord Raama. loka-abhiraama = the dilight, the gracefulness of the world(s), Loka in plural can also mean the people. Because of samasa you can not know if loka is singular or plural. So here both meanings are correct. aapadaam hartaa= remover of misfortunes, calamamities. sarva-sampadaam daataa = giver of all whealth, prosperity. I revere the Lord Raama, who is the remover of all misfortune, who is the bestower of all kind of prosperity. To whom is the delight of the world. This is a nice prayer. I never saw it before. See attachment for correct writing in Devanagari.
  2. Vinayakan

    writing

    Here is Sonia in Hindi. You can see this many times in the Indian newspapers, because of Sonia Gandhi.
  3. Also best wishes to you, Jagadish. Sanskrit is such a rich and subtile language.You have to know the context to make a good translation. Like for beauty we have: Saundaryam, sundarataa, shobhaa, laavaNyam, chaarutaa, ruupam, ramaNiiyataa, bhavyataa, shriiH etc. LaavaNyam and ruupam are mostly used for a beautiful body. For beautiful nature shobhaa is used. Saundaryam (sundarataa) is very common. Messenger is duutaH, mostly used for a messenger from a king. Embassy is translated as DuutaavaasaH or RaajaduutaavaasaH, also in Hindi. Littarly messenger is SandeshaharaH or sandeshavahaH. There are many words for light in Samskrit: JyotiH (jyotiSh), prakaashaH, aalookaH, dyutiH, bhaa, aabhaa, prabhaa, bhargaH (in Gayatri mantra), rochanam, rochas, rochiH, kaantiH, diiptiH etc. These words are not all the same.
  4. The first is not Bengali but Assamese. Assamese has a character for v/w, which is not in Bengali. The text is not correct, the letters are broken. The second one is in Hindi. In Assamese and in Hindi I can only read the English word "Always".
  5. I don't know if it is avaible online. For Mahabharata try to find: "Who is who in the Mahabharata" by Subhash Mazumdar. Published by Bharatiya Vidya Bhavan, Mumbai 1988. It has 333 page and there is a dictionary with discriotion of all the characters of the Mahabharata.
  6. There are a lot of speculation about Jesus and India. The Bhavishyat-purana is no proof, because it is written long after the birth of Christ and Mohammad. This is not a authorative scripture. Jesus is not mentioned in any piece of Indian literature before the Muslim invasion. It is just a tactic of propaganda by Christian missionaries. They want to "bring Jesus back to India". We Hindus don't need Jesus. Jesus may be a good person. But we have enough saints.
  7. Vaishnava is derived from Vishnu. Vishnu + shyan = Vaishnava. The meaning is related to Vishnu. Like: Shiva - shaiva, putra - pautra, vyaakaraNa - vaiyaakaraNa, vibhava- vaibhava etc. There are different schools of Vedanta. There are also vaishnava schools of Vedanta. The most famous of them is Vishistaadvaita-vedaanta (Qualified Non-Dualism)of Ramanuja-acharya. But there are other Vaishnava schools of Vedanta: Dvaita-vedaanta (Dualism) of Madhva-acharya and Dvaitaadvaita-vedaanta (=Dualistic Non-Dualism, also Bhedaabheda) of Nimbaarka-acharya-
  8. I am giving some alternative translations: Beauty within - antarasthaa shobhaa. Messenger of light - jyotirduutaH.
  9. I wrote Elise in Hindi. I don't know where you are from and how Elise is pronounced. I wrote according the French pronounciation. See also the Roman transliteration.
  10. Double consonants are pronounced as there were two consonants. For example in Mallika the double l sounds like a long l. But for gacchhati it is a bit more difficult for beginners. c is like ch in English church (not exactly) Try to pronounce "Church child" like one word. The ch in child must be aspirated if you want to pronounce gacchhati. Listen to the last word of the third sentence on this page: http://www.saice.org/sanskrit/Speak%20Sanskrit/Html/Prathama.htm (BhaShaNaM kartum icchhati.) There is a audio file of the text.
  11. Sophie Jane in 1.Devanagari. 2.Kannada. 3.Telugu. 4.Malayalam. 5.Tamil. 6.Bengali 7.Oriya. 8.Gujarati
  12. Loli o dolores and Carol in Hindi script (according Spanish pronounciation) Click on attachment. Just the older attachment are not be seen.
  13. Tara in different Indian scripts: 1.Devanagari 2.Kannada 3.Telugu 4.Malayalam 5.Tamil 6.Bengali 7.Oriya 8.Oriya
  14. Here is Casper, Casperfons and Cafo in Hindi. Sorry for late reply.
  15. Marcus in Sanskrit. First you will see how Marcus is written in the Sanskrit Bible translation. (maarkaH) Secondly the transliteration according Latin pronounciation. u = oo in look.
  16. Vinayakan

    sanskrit

    Kira and My path is infinite in Sanskrit. In these sentence we use plural for path, so it will be Anantaa me panthaanaH. See attachment.
  17. Sanskrit exercise books on line with audio. http://www.saice.org/sanskrit/
  18. After some time I found this site back. In the past I transliterated some names in Indian scripts. I will do it again, but unfortunately my I-leap programme does not work. Please have some patience. I will be back soon.
  19. Devanagari is a name of a script. You cann't translate in a script. You can transliterate from one script to another script and translate from one language to another language. Devanagari is the main script for Sanskrit, but also used to write Hindi, Marathi or Nepali. Please specify what you want, translation or transliteration.
  20. The A is like English u in but. The u like oo in look. The sh like sh in ship. The n is different. In Hindi and Nothern languages like a normal n. But in Southern languages it is like m. But if you follow the traditional rules of Sanskrit grammer, the n must be like ny in canyon, or the Spanish n with tilde (like in Espana and senor)
  21. For Hindi it is the same. In Hindi there is no long and short e. Only in the Southern languages there is a short and long e. But if the e of Erin would be a e of Peter, I had to rewrite.
  22. Here is Bhediya (bheRiyA) , wolf in Hindi. In Devanagari along with translation. Normally the d is a r with a dot under the letter to indicate that it is a retroflex r which originated from the retroflex d.
  23. Here is Maria in Sanskrit, according ITALIAN pronounciation. 1. Devanagari (most common for Sanskrit) 2. Kannada script. 3. Malayalam script 4. Roman transliteration.
  24. Here is Bodhichitta is Sanskrit. 1. Devanagari (most common for Sanskrit) 2. Kannada script. 3. Malayalam script 4. Roman transliteration.
×
×
  • Create New...